日本語の作文技術 (朝日文庫) わたしが翻訳するに当たり、お手本としているいわば「日本語の教科書」です。翻訳を目指す人なら一読しておいても損はない内容です。詳しくはわたしのブログの記事「日本語力」をご覧ください
記者ハンドブック 第12版 新聞用字用語集 新聞記者ご用達の、正しく、わかりやすい日本語文を書く際に手元においておきたい本です。まさに翻訳者なら常備したい一冊です。新版になりました。
作文篇 (新編・東方中国語講座) わたしは学生時代、この本で、日→中の作文力をつけました。日本語独特の言い回しをどのように中国語に訳したらいいのかをこれで学べます。中級から上級の中国語学習者にとっては非常にいい本だと思います。
新華字典 学校に通ったことのある中国人ならば、ほぼすべての人が手にした事のある究極の辞書。字単位の音が記載されており、いわゆる「タテ」の連想力を養うのに最適といえます。
中日大辭典 第3版 中国語学習者にはいわずと知れた有名な大辞典。新しい版になって見出し語も見やすくなり、新語も多数入っています。中国語初心者も、上級者も満足できる辞典といえます。
中日・日中貿易用語辞典 ニュースの中で、一番出てくる頻度が高い分野はやはり経済・貿易関係といえます。一般に中日の経済辞典はばらけていたり、引きにくかったり、古かったりするものが多いのですが、この辞典は最新の用語も掲載されており、また比較的引きやすく、私自身も重宝している辞書の一つです。